| کد مطلب: ۴۸۷۴۲

«برچسب» معادل فارسی «تگ»

براساس مصوبه جدید فرهنگستان زبان و ادب فارسی، پیشنهاد شده تا به‌جای واژه «تگ» از واژه فارسی «برچسب» استفاده شود.

«برچسب» معادل فارسی «تگ»

براساس مصوبه جدید فرهنگستان زبان و ادب فارسی، پیشنهاد شده تا به‌جای واژه «تگ» از واژه فارسی «برچسب» استفاده شود. نسرین پرویزی، معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ضمن اعلام این خبر توضیح داد: «معمولاً تگ در گوشه سمت چپ فرسته‌ها به‌صورت یک دایره گذاشته می‌شود. ما در فرهنگستان بررسی کردیم و متوجه شدیم که تگ به‌معنی برچسبی است که برای معرفی نماگر استفاده می‌‌شود و به‌همین‌دلیل واژه برچسب به تصویب رسید.»

منظور معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از واژه «فرسته» همان پست‌هایی است که در شبکه‌های اجتماعی به اشتراک گذاشته می‌‌شود و «نماگر» هم معادل فارسی کلمه پروفایل است. این موارد هم جزو واژه‌گزینی‌ها و معادل‌های فارسی است که فرهنگستان اخیراً مصوب کرده است. براساس اعلام فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این اقدام در راستای کوشش برای پاسداری از زبان فارسی و یافتن برابر نهاده‌های مناسب برای کلمات بیگانه صورت گرفته است. 

به کانال تلگرام هم میهن بپیوندید
به کانال بله هم میهن بپیوندید
به کانال روبیکا هم میهن بپیوندید

مطالب ویژه
دیدگاه

آخرین اخبار